segunda-feira, agosto 25, 2008

The Closer - 1a Temporada

Atualmente as produtoras americanas capricham muito mais em séries que em filmes feitos para TV. Existe uma quantidade bem razoável de séries com uma boa idéia, bons atores, bons roteiros e muito esmero na produção.

Infelizmente, é difícil acompanhar estas séries aqui no Brasil. Além da pouca divulgação, os canais por assinatura costumam escolher horários esquisitos (às vezes mutantes) e sem horário alternativo. Os episódios nuitas vezes são apresentados em ordem e as repetições são frequentes. Por este motivo os boxes de DVD são uma alternativa muito importante.

Consegui assistir uns poucos episódios de The Closer no canal TNT, nos sábados às 14:00 e fiquei muito feliz em verificar que a primeira temporada está disponível para venda no Brasil a preços razoáveis.

Esta série (que ganha no box o subtítulo "Divisão Criminal" - ô costume besta colocar estes subtítulos!) gira em torno da Chief Brenda Johnson, que comanda uma equipe para investigação de casos de assassinato delicados em Los Angeles. O nome da série vem da capacidade dela de obter a confissão do criminoso, fechando assim o caso de forma incontestável.

Nesta primeira temporada, Brenda está chegando a Los Angeles e não é bem recebida pelos policiais de lá, particularmente pelo comandante de Homicidios. Ao longo da temporada, além de resolver os casos, ela terá que ganhar a confiança dos seus subordinados. Os casos são bastante interessantes, indo dos sinistros aos engraçados. Como de costume nas séries, a vida pessoal da protagonista também é abordada. E ela é uma mulher meio atrapalhada, que acaba de chegar na cidade, o que gera uma boa dose de comic releif.

O box da primeira temporada é bem feito, mas não excepcional. São treze episódios, dividos em quatro discos. Áudio em inglês com legendas em português, inglês e espanhol. O tradutor de vez enquanto apanha, particularmente com Homeland Security que acaba virando até segurança de casas (poderíamos traduzir "Homeland Security" para "Segurança Nacional", mas que nos EUA tem todo um significado especional no pós 11 de setembro). Em alguns poucos episódios tem algumas cenas não aproveitadas (normalmente detalhes que acabam ficando implícitos para o episódio ficar no tempo correto).

Maiores detalhes sobre a série podem ser vistos na Wikipedia.

Recomendado!

Um comentário:

Jefferson disse...

Daniel,

Também sou fã da "chief" Brenda. E tenho a nítida impressão de ter visto essa confusão na tradução de "homeland security" no episódio da semana passada no SBT.